<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>OLPC.бг &#187; помощ</title>
	<atom:link href="http://olpc-bg.org/category/help/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://olpc-bg.org</link>
	<description>Лаптоп за всяко дете в България</description>
	<lastBuildDate>Thu, 20 Nov 2008 08:15:34 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Правила за превод</title>
		<link>http://olpc-bg.org/2008/01/10/14/</link>
		<comments>http://olpc-bg.org/2008/01/10/14/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 07:45:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Александър Тодоров</dc:creator>
				<category><![CDATA[локализация]]></category>
		<category><![CDATA[помощ]]></category>
		<category><![CDATA[технически]]></category>

		<guid isPermaLink="false">/2008/01/10/%d0%9f%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d0%b7%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4/</guid>
		<description><![CDATA[Правилата за превод, по които се ръководи локализацията на този проект са същите като тези определени от Сдружение „Свободен софтуер“, т.к. членовете на това сдружение имат дългогодишен опит с преводите на различни проекти.
Ако нямате опит в превода на софтуер, но желаете да помогнете, моля отделете време и прочетете следните ресурси:

http://fsa-bg.org/bg/translators &#8211; Превод на свободен софтуер [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Правилата за превод, по които се ръководи локализацията на този проект са същите като тези определени от <a href="http://fsa-bg.org">Сдружение „Свободен софтуер“</a>, т.к. членовете на това сдружение имат дългогодишен опит с преводите на различни проекти.</p>
<p>Ако нямате опит в превода на софтуер, но желаете да помогнете, моля отделете време и прочетете следните ресурси:</p>
<ul>
<li><a href="http://fsa-bg.org/bg/translators">http://fsa-bg.org/bg/translators</a> &#8211; Превод на свободен софтуер на български език</li>
<li><a href="http://m-balabanov.hit.bg">http://m-balabanov.hit.bg</a> &#8211; лична страница на М. Балабанов с много полезни ресурси</li>
</ul>
<p>Моля, използвайте следните пощенски списъци:</p>
<ul>
<li>dict (в) fsa-bg.org [<a href="http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict">абониране</a> | <a href="http://zver.fsa-bg.org/pipermail/dict/">архив</a>] &#8211; за въпроси свързани с превода на думи, термини и т.н.</li>
<li>olpc-bg-general (в) googlegroups.com [<a href="/contacts">абониране</a> | <a href="http://groups.google.com/group/olpc-bg-general">архив</a>] &#8211; за технически въпроси свързани с локализацията или такива неподходящи за горния списък</li>
</ul>
<p>Ако смятате, че сте готови да започнете да превеждате, моля започнете от тук: <a href="https://dev.laptop.org/translate/bg/">https://dev.laptop.org/translate/bg/</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://olpc-bg.org/2008/01/10/14/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как да тестваме превода с емулиран XO</title>
		<link>http://olpc-bg.org/2008/01/08/12/</link>
		<comments>http://olpc-bg.org/2008/01/08/12/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 14:29:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Александър Тодоров</dc:creator>
				<category><![CDATA[локализация]]></category>
		<category><![CDATA[помощ]]></category>
		<category><![CDATA[технически]]></category>

		<guid isPermaLink="false">/2008/01/08/%d0%9a%d0%b0%d0%ba-%d0%b4%d0%b0-%d1%82%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b0%d0%bc%d0%b5-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d1%81-%d0%b5%d0%bc%d1%83%d0%bb%d0%b8%d1%80%d0%b0%d0%bd-xo/</guid>
		<description><![CDATA[В тази кратка статия ще покажа как може да тествате превода като използвате емулация с QEMU.
На долните два адреса се намира подробна информация как да пуснете емулацията (на английски):

http://wiki.laptop.org/go/Emulating_the_XO
http://wiki.laptop.org/go/Emulating_the_XO/Quick_Start

След като емулираният софтуер работи е необходимо да имате мрежова връзка между компютрите, за да може да прехвърляте файлове между тях. По-долу XO ще се отнася за [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В тази кратка статия ще покажа как може да тествате превода като използвате емулация с <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU">QEMU</a>.<br />
На долните два адреса се намира подробна информация как да пуснете емулацията (на английски):</p>
<ul>
<li><a href="http://wiki.laptop.org/go/Emulating_the_XO">http://wiki.laptop.org/go/Emulating_the_XO</a></li>
<li><a href="http://wiki.laptop.org/go/Emulating_the_XO/Quick_Start">http://wiki.laptop.org/go/Emulating_the_XO/Quick_Start</a></li>
</ul>
<p>След като емулираният софтуер работи е необходимо да имате мрежова връзка между компютрите, за да може да прехвърляте файлове между тях. По-долу XO ще се отнася за емулираната(виртуална) машина, а работна станция за Вашия компютър (този на който работите).</p>
<p>За да превключвате между различните терминали в QEMU натиснете Ctrl+Alt+N, където N е номера на терминала.</p>
<ul>
<li>Ctrl+Alt+1 &#8211; графичната среда на XO. Това се показва по подразбиране.</li>
<li>Ctrl+Alt+2 &#8211; команден ред на QEMU.</li>
<li>Ctrl+Alt+3 &#8211; текстов терминал на XO. Можете да влезете с потребител &#8220;root&#8221; без парола.</li>
</ul>
<h3>Сдобиване с файлове за превод/преведени файлове</h3>
<p>Няколко са начините да се сдобиете с файлове за превод или вече преведени такива:</p>
<ul>
<li> <a href="https://dev.laptop.org/translate/bg/">Pootle</a> &#8211; официалната система за превод. В момента на писане на тази статия, българският език не е приоритет. За това файловете с текстове за превод са остарели. Надявам се, че при следващата версия на софтуера българският ще бъде официално поддържан заедно с другите езици. За повече информация <a href="http://dev.laptop.org/ticket/5331">тук</a>.<br />
Избирате проект, който ще превеждате, след това натискате &#8220;Show Editing Functions&#8221;. От появилата се страница избирате &#8220;PO file&#8221;, за програмата която сте избрали. Препоръчително е да използвате този метод.</li>
<li> От терминал 3 на XO изпълнявате командата:<br />
<code>find / -type f -name "*.pot" -or -name "bg.po"</code><br />
От списъка с файлове избирате някой и го копирате на работната станция с командата:<br />
<code>scp /usr/share/activities/Chat.activity/po/Chat.pot user@workstation:~/Desktop</code><br />
Заменете пътя до файла и потребителя/адреса на раб. станция според случая.<br />
Така ще се сдобиете с файловете от версията на XO която използвате.</li>
<li>Чрез <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)">SVN</a> от <a href="http://openfmi.net/plugins/scmsvn/cgi-bin/viewcvs.cgi/?root=olpc">тук</a> или:<br />
<code>svn checkout https://svn.openfmi.net/olpc</code><br />
Този метод ще се счита за остарял след обявяването на официална поддръжка на българския от екипа на XO/OLPC. Файловото хранилище ще съществува докато българските преводи и файлове за локализация не започнат да бъдат разпространявани заедно с XO. Ако не сте сигурни или имате нужда от повече информация <a href="/contacts/">питайте</a>.</li>
</ul>
<h3>Превод/поправяне на грешки</h3>
<p>След като сте се сдобили с .po/.pot файл имате възможност да работите по него. Да превеждате текста или да правите поправки. Използвайте текстов редактор или програми за превод като <a href="http://gtranslator.sourceforge.net/">GTranslator</a> или <a href="http://kbabel.kde.org/">KBabel</a>. След като българският език придобие официален статус ще трябва да се използва <a href="https://dev.laptop.org/translate/">Pootle</a>.</p>
<h3>Тестване на превода</h3>
<ol>
<li>Настройка за български език. От терминал 3 изпълнете командата:<br />
<code>echo "LANG=bg_BG.UTF-8" &gt; /home/olpc/.i18n</code><br />
или създайте този файл ръчно. Повече за смяна на езика можете да намерите <a href="http://wiki.laptop.org/go/Customizing_NAND_images#Language">тук</a>.</li>
<li>Настройка за клавиатурната подредба. От терминал 3 изпълнете командата:<br />
<code>nano -w /etc/sysconfig/keyboard</code> и промените <code>XKB_LAYOUT="us,bg,bg"</code> и <code>XKB_VARIANT="olpc2,olpc,olpc2"</code>. Повече за смяна на клавиатурната подредба можете да намерите <a href="http://wiki.laptop.org/go/Keyboard_layouts">тук</a>.</li>
<li>Компилиране на машинен файл (.mo), който се използва от програмата която превеждаме:<br />
<code>msgfmt -f -o bg.mo bg.po</code><br />
Заменете имената на файловете според случая.</li>
<li>Копиране на файла на XO. От терминал 3 на XO изпълнете:<br />
<code>scp user@workstation:~/Desktop/bg.mo /usr/share/activities/Calculate.activity/locale/bg/LC_MESSAGES/org.laptop.Calculate.mo</code><br />
Забележка: директорията &#8220;/usr/share/activities/Calculate.activity/locale/bg/LC_MESSAGES/&#8221; трябва предварително да е създадена.<br />
Ако не знаете правилното име на файла погледнате файловете в поддиректориите в Calculate.activity/locale. Ако Вие сте първият, който превежда тази програма на какъвто и да е език, най-добре питайте в списъка <a href="http://lists.laptop.org/listinfo/localization">localization@lists.laptop.org</a>.<br />
Повече за локализацията можете да намерите <a href="http://wiki.laptop.org/go/Localization">тук</a>.</li>
<li>Преминете на терминал 2 на QEMU (Ctrl+Alt+2). Това е командния ред на QEMU. Изпълнете командата:<br />
<code>sendkey ctrl-alt-backspace</code><br />
за да рестартирате графичната среда на XO.</li>
<li>Стартирайте преведената програма и проверете дали всичко е наред.</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://olpc-bg.org/2008/01/08/12/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
